寄崔侍御翻译及注释

宛溪霜夜听猿愁,去国长如不系舟。

译文:身在宛溪的秋日寒霜之夜听着猿啼内心不尽的忧愁,离开家乡时间太长我如同一只失去缆船的小舟四处飘泊。

注释:崔侍御:即崔成甫,长安人,开元中进士及第,任秘书省校书郎,转冯翊县尉、陕县尉,后摄监察御史,天宝五年(746),为李林甫所排挤,贬黜湘阴,乾元元年卒(见郁贤皓《李白丛考》)。宛溪:在安徽宣城。去国:指离开长安。不系舟:比喻漂泊不定。

独怜一雁飞南海,却羡双溪解北流。

译文:最为可怜的是我如孤雁独自南飞大海,于是羡慕双溪还知道向北而流。

注释:一雁飞南海:喻崔成甫之返湘阴。双溪:在宣城东土山下。

高人屡解陈蕃榻,过客难登谢脁楼。

译文:崔侍御您屡次解下陈蕃之榻来招待我,我这匆匆过客却难以登临谢脁楼。

注释:高人:指崔成甫。陈蕃:指宇文太守。谢脁楼:在宜城县陵阳山上,为南齐诗人谢脁任宣城太守时所建。

此处别离同落叶,朝朝分散敬亭秋。

译文:此处您我别离就如同落叶飘飞,明朝在秋日的敬亭山下飞散而去。

注释:敬亭:指敬亭山,在宣城县北,又名昭亭山。